![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I've finished translating the two extras for Purely by Accident (纯属意外, pinyin: chun shu yiwai). The first extra sees Zisong and Feichen in their new home, dealing with visitors welcome and unwelcome alike. The second is from an outsider perspective — a young hunter decides to join Zisong's outlaw band (or is it Feichen's outlaw band, or do they swap), and is completely mystified by the goings-on he sees around him. The translation can be read here. I still need to go through the whole of the text and revise it properly, but as of today there's no new translation text to be generated.
I thought I would write some brief reflections on the novel, why I chose it as a project, and the experience of translating long-form prose fiction for the first time.
( about the novel )
( my thoughts on the novel; some potentially spoilery details )
( why I chose this project )
( brief reflections on translation )
The next project is going to be a wuxia baihe short story, which I already have a first draft for, so hopefully it won't be too long before I can publish it.
I thought I would write some brief reflections on the novel, why I chose it as a project, and the experience of translating long-form prose fiction for the first time.
( about the novel )
( my thoughts on the novel; some potentially spoilery details )
( why I chose this project )
( brief reflections on translation )
The next project is going to be a wuxia baihe short story, which I already have a first draft for, so hopefully it won't be too long before I can publish it.